|
Юлия Бедерова. Польский
акт. Большой театр Варшавы готовится
к декабрьским обменным гастролям с
московским Большим театром (Время
новостей, 18.10.2002). |
|
Известия, 19 октября 2002 года
Екатерина Бирюкова
Яцек Каспшик: "Немецкий и русский
языки не сложны для поляка"
Варшавская национальная опера
открыла новый сезон. Одна из его
особенностей - возобновление
дружественных отношений с нашим
Большим театром. В декабре пройдут
обменные гастроли двух театров. Мы им
везем "Любовь к трем апельсинам" и
"Хованщину". Они нам - "Короля
Рогера" Шимановского, "Страшный
двор" Монюшко (два национальных
шедевра) и "Евгения Онегина" в
модернистской версии. С Яцеком
КАСПШИКОМ, художественным
руководителем и главным дирижером
Варшавской оперы, встретилась
обозреватель "Известий" Екатерина
БИРЮКОВА.
- По понятным причинам у Варшавской
оперы и Большого театра есть общие
проблемы. Как с ними боретесь вы?
- Четыре года назад, когда я сюда пришел,
основная проблема была в том, чтобы
оркестр просто начал играть, а хор -
петь. Мне неловко об этом говорить, но,
видимо, были очень плохие дирижеры. Им
было достаточно, чтобы спектакль
прошел без остановок. Так что главное
было - заставить всех работать. С
оркестром эту проблему мне довольно
быстро удалось разрешить. Сейчас
оркестранты приходят хотя бы за час до
выступления.
- А что с певцами?
- У меня на контракте тридцать певцов, а
я использую восемь. Этот контракт они
получили 20 лет назад. Сейчас они
создали свой профсоюз. И я не могу их
уволить. Но я считаю, что лучше им
платить и не использовать их, чем
платить и использовать.
- Не бастуют?
- У них не очень получается.
- Вы планируете переходить на более
короткие контракты? Это позволено
вашим законом?
- Будет позволено. Сейчас как раз
меняются законы. С одними можно будет
подписать контракт на 2-4 года. С другими
- только на исполнение конкретной роли.
То есть будет очень гибкая система.
- Вам помогает, что бывший директор
вашего театра только что стал
министром культуры?
- Конечно. Кроме того, и наш министр
финансов - очень культурный человек,
раньше он играл на виолончели. И в
ближайшие два года они постараются
серьезно поменять жизнь музыкантов -
даже, может быть, в два раза увеличат
зарплату.
- У театра есть спонсоры?
- Конечно, но их получается приглашать
только под какие-нибудь особенные
события - премьера, открытие сезона,
приезд какой-нибудь звезды.
- Сколько премьер в год вы бы хотели
делать?
- Четыре оперных и две балетных - так, я
надеюсь, будет в следующем году. В этом
сезоне меньше - из-за плохого
финансирования.
- Какие у вас репертуарные идеи?
- В Польше всегда было хорошо с русским
репертуаром, а вот с чешским - очень
плохая ситуация. Яначека, по-моему, в
театре вообще никогда не ставили.
Поэтому я бы хотел, конечно, с ним
познакомить публику. Потом - Штраус,
Вагнер, Берлиоз.
- Вы чувствуете сопротивление публики
непривычному репертуару?
- Мы сделали "Валькирию" Вагнера -
был огромный успех. "Кавалера розы"
Штрауса - тоже очень все довольны. Мы
уже заказали сочинения двум молодым
композиторам. А на следующий год к 70-летию
Кшиштофа Пендерецкого мы поставим его
"Короля Убю". Это непросто - оперу
он писал для Мюнхена. Там антипольское
либретто и немецкий текст.
- И как к этому относятся певцы - такая
сложная музыка, да еще на немецком
языке?
- Немецкий язык, как и русский, не такой
сложный для поляка. Вот когда мы делали
"Замок Синей Бороды" Бартока на
венгерском языке, это была огромная
проблема. Из Будапешта приезжал
специальный коуч, который занимался
языком.
- Ваши главные достижения за эти
четыре года?
- У меня была мечта добиться
ежедневного качества. Чтобы не только
премьеры хорошо подготавливались, а
каждый спектакль. Еще я рад, что публика
становится все моложе. В прошлом сезоне
средняя посещаемость была 93 процента.
Хотя экономическая ситуация в Польше
не очень хорошая, а наши билеты
недешевые - до 110 долларов. Конечно, для
Запада они крайне дешевы. Но не для
поляков. Впервые театр вышел на
международный уровень. Моя мечта, чтобы
так и продолжалась.
|