|

Карьера начинается в бочке
Фото Михаила Гутермана
Игорь Стравинский
Похождения повесы
Опера в 2-х действиях с эпилогом
Либретто У.Одена и Ч.Колмена
Материалы о спектакле |
|
МК, 25 февраля 2003 года
Карьера мота в Большом театре
Опера Стравинского впервые
звучит в оригинале
То есть на английском языке. И
это к лучшему: синхронный перевод на
электронном табло дает возможность
зрителю разобраться в сюжете оперы
Игоря Стравинского “Похождения повесы”,
премьера которой состоялась в Большом
театре. Пели бы певцы по-русски — никто
ничего не понял бы из-за традиционной
для нашей оперной сцены скверной
дикции. Габтовской трактовкой одного
из немногих оперных шедевров прошлого
века прониклась Екатерина КРЕТОВА.
Стравинский написал оперу “The Rake’s
Progress” в 1951 году. Название принято
переводить как “Похождения повесы”,
хотя “rake” не “повеса”, а скорее “мот”,
а “progress” — уж точно не “похождения”,
но, скажем, “карьера”. В России “Повесу”
ставили лишь однажды в 70-е годы в театре
Бориса Покровского в русском переводе.
И потому обращение Большого театра к
выдающейся опере ХХ века заслуживает
уважения. Другое дело, что ГАБТ в силу
разных исторических причин вовсе не
имеет опыта работы с сочинениями
подобного плана. В особенности это
относится к оркестру под управлением
Александра Титова, на долю которого
выпала нелегкая задача — сыграть
партитуру Стравинского. Что оказалось
делом непростым.
Считается, что композитор написал “Повесу”
в неоклассической манере, использовав
жанровые и стилистические принципы
оперы XVIII века — даже речитатив под
клавесин. При этом партитура насыщена
характерными приемами и интонациями
индивидуального стиля Стравинского.
Отечественные музыканты, воспитанные
на эстетике XIX века, оказались в явном
затруднении, что и продемонстрировали
в первом акте. Поверхностно, несмело,
нестройно звучал оркестр вместе с
солистами. Во втором акте ситуация
заметно улучшилась, и трогательный
финал с ангельской колыбельной Энн
произвел сильное впечатление. В чем
заслуга исполнительницы партии Энн
Елены Вознесенской, которая глубоко и
тонко понимает и реализует авторский
текст. Остальные — Виталий Панфилов (Том),
Сергей Москальков (Шэдоу), Александр
Короткий (Трулав) — стараются попасть в
сложную для них стилистику, что уже
хорошо. Слишком комично решен образ
Бабы Турчанки (Татьяна Горбунова).
Режиссер, он же художник-постановщик,
Дмитрий Черняков выдал бытовое, чуть ли
не соцреалистическое решение везде где
только можно. Заведение Матушки Гусыни
воплотилось в конкретный бордель с
пошлейшими костюмами и мизансценами.
Финальный сумасшедший дом, где
горестно заканчивается карьера повесы,
почти кинематографически достоверен, а
монологи героя превратились в
публичные шоу. Постановщик почему-то не
нашел для себя интересным покопаться в
философско-эзотерических корнях “Похождений
повесы”. У Чернякова получилась
история о ленивом парне из провинции,
которого бес попутал, привел в большой
город Лондон, чуть было душу не утащил
да и кинул помирать в дурдоме.
Все действие происходит за
неподнимающимся полупрозрачным
капроновым занавесом. То ли боясь
пространства сцены, то ли не зная, как
ее заполнить, Черняков-сценограф
запихнул большинство эпизодов
спектакля, кроме начальной и финальной
картин, в маленькие сценические
коробки, которые, со скрипом тормозя,
нехотя выезжают на авансцену. Смена
декораций из-за этого очень
утомительна: и без того длинный
спектакль заканчивается в половине
одиннадцатого.
[ предыдущая ] [ вверх ] [ следующая ]
|