Спектакли
Прожекты
Люди
Власти

Материалы о спектакле

 
Новые известия, 28 февраля 2003 года

Мария Бабалова

Из ада в рай

"Похождения повесы" на Новой сцене Большого театра

Свершилось. Впервые в своей истории Большой театр решился обратиться к опере Rake's Progress русского американца Игоря Стравинского. И подошел к делу фундаментально, затратив на постановку 600 тысяч долларов. Для работы над спектаклем были приглашены молодой (по оперным меркам это значит вокруг сорока), самый интересный ныне режиссер Дмитрий Черняков, выступивший также в качестве художника, и дирижер с берегов Невы, пользующийся репутацией специалиста по партитурам второй половины XX века, Александр Титов. Театр устроил настоящий кастинг певцов, по итогам которого штатные солисты Большого в обоих премьерных составах оказались в явном меньшинстве. А также был издан буклет к спектаклю в двух "томах". В первом -Стравинский и его опера представлены во всевозможных культурологических контекстах. Пролистнув полсотни глянцевых страниц, каждый может коснуться до всего слегка с ученым видом знатока. Второй же "том" - это русский и английский (оригинальный, на котором опера исполняется) текст, написанный знаменитым британским поэтом Уистеном X. Оденом по мотивам серии гравюр английского художника Уильяма Хогарта "Карьера мота". Сам Оден коротко и ясно сформулировал сюжетную коллизию: "Неожиданное наследство, разорение, брак с некрасивой и старой женщиной, продажа с аукциона собственности героя и его смерть в доме умалишенных".

Согласно русской традиции, Rake's Progress переводится нейтрально, почти юмористично - "Похождения повесы", хотя с лингвистической точки зрения более точно - "Карьера распутника". А для спектакля Дмитрия Чернякова адекватнее всего - "Фатальная игра с дьяволом внутри самого себя". Эту игру режиссер ведет отважно, без оглядки и передышек, как будто у него личные счеты с происходящим. За отведенные композитором девять картин в 140 минут 51 секунду чистого хронометража пружина сценического действия сжимается с удушающей силой, без всяких отвлекающих париков и кринолинов. Время и место событий точному определению не подлежат, а потому кажутся всеобщей неизбежностью. Режиссера Чернякова по лабиринту фантасмагорических снов через ферматы полной тьмы водит художник Черняков. Здесь и лондонские туманы Хичкока, и ядовито-розовые цвета "Мулен Руж", и слепящая пустота современного телевидения, и загадочная красная комната от Дэвида Линча, и белый рояль как воплощение фальшивой машины всеобщего счастья. И каждый раз герои оказываются в клетках (разных по объему и цвету), построенных из их же собственных амбиций. Свобода человеку дается здесь лишь дважды: в самом начале, когда еще никто ничего совершить не успел, и в финале, после того, как уже по всем счетам заплачено. Последнее пристанище для всех - дом умалишенных, где с грохотом рушатся в преисподнюю человеческие судьбы.

Повеса Том играет со своим alter ego Ником Шэдоу. Ник - то почтальон, то телеведущий, то революционер. Он воплощение тех самых искусительных жизненных обстоятельств, с которыми сталкивается Том повсюду. Единственная, кто пытается разъять своего любимого с его губительной "тенью", - трогательная Энн Трулав, что означает вечно влюбленная. Нежно-пронзительный голос Энн - связующее звено всего спектакля. Прелестная Елена Вознесенская - настоящее чудо этого спектакля, без чистоты и виртуозности которой представление теряет заметную часть не только обаяния, но и смысла. Очень трудная, почти невыполнимая задача стояла перед второй исполнительницей партии Энн - петербурженкой Марией Людько, певшей приземленно, а игравшей шаблонно. Том и Ник из первого состава (Виталий Панфилов и Сергей Москальков) заметно уступали в вокальном мастерстве своим коллегам из второго состава (Марат Галиахметов и Вадим Лынковский), которые в свою очередь были значительно строже и лаконичнее в актерстве. Бородатая Баба-Турчанка, та, что формально разлучила влюбленных, удалась и Татьяне Горбуновой из Новосибирска в откровенно гротесковом ключе, и более драматичной в этой роли солистке Большого Александре Дурсеневой. Из своих скромных второплановых партий яркие эпизоды создали Маргарита Мамсирова - обольстительная хозяйка борделя, Матушка Гусыня, и неподражаемый оперный комик Вячеслав Войнаровский - аукционщик Селлем. Он единственный, кто позволял себе нарочито коверкать английские слова. Все же остальные, включая двадцатичетырехголосый, на редкость персонифицированный, красиво и аккуратно поющий хор (хормейстер - Валерий Борисов), с очень незначительными потерями освоили язык оригинала, в чем явная заслуга language-coach, чьими услугами ныне модно пользоваться в оперном театре. На эту роль Большой театр пригласил милейшую англичанку Лесли Энн Доз.

Жаль лишь, что оркестр под управлением Александра Титова за рамки более, а чаще менее корректного аккомпанемента выйти так не сумел. А эпилог-моралите оказался банально решен чистым "пионерско-хоровым" пением по шпаргалке на русском, как ни странно, заметно уступающим в качестве английскому. Будто весь мир сошел с ума. Так нелепо и весело закончилась мучительное и одновременно притягивающее путешествие из ада в рай, которое, похоже, должен совершить каждый.

предыдущая ] вверх ] следующая ]

 
"Театральный смотритель", www.bolshoi.net - совместный проект.  Пишите pr@bolshoi.net 
Дата последнего изменения 28 февраля 2003 г.