Независимая газета, 1 апреля 2003 года
Майя Крылова
Арабески из колхоза
Алексей Ратманский ставит
балет, когда-то запрещенный Сталиным
Впервые балет "Светлый ручей"
был показан в Ленинграде в 1935 году.
Хореограф Федор Лопухов и сценарист
Андриан Пиотровский задались целью
воспеть "праздник колхозной жизни".
Либретто основывалось на смычке города
с деревней: в зажиточный кубанский
колхоз "Светлый ручей" приезжала
бригада артистов из столицы, между
горожанами и сельчанами возникали
интрижки, множилась веселая
неразбериха. Все заканчивалось общим
танцем, славящим радость жизни в
советской стране.
На гребне успеха балетную комедию
затребовали в столицу и поставили в
Большом театре. Как гласит легенда,
однажды на "Светлый ручей" пришел
Сталин. Спектакль ему не понравился. На
следующий день в "Правде"
появилась разгромная статья "Балетная
фальшь", в которой досталось и
композитору Шостаковичу (музыка "бренчит
и ничего не выражает", а в балете о
народе нет связи с народными песнями), и
хореографу (незнание жизни плюс
невнимание к народными пляскам). С тех
пор Шостакович зарекся сочинять балеты,
а Лопухов впал в многолетнюю немилость.
Спектакль, естественно, исчез с афиши.
Но, как оказалось, не навсегда. В апреле
на малой сцене Большого театра
состоится премьера новой версии "Светлого
ручья". Его ставит Алексей
Ратманский - гражданин Украины, солист
Датского Королевского балета и
успешный хореограф. Спектакли,
сделанные им для Нины Ананиашвили и
Мариинского театра, получали награды
"Золотой маски" как лучшие балеты,
а в последние годы Ратманский признан
хореографом международного масштаба:
его приглашают ставить в Копенгагене,
Стокгольме, Сан-Франциско и Нью-Йорке. О
новом "Светлом ручье" хореограф
рассказал обозревателю "НГ".
- Алексей, несколько лет назад вы мне
говорили, что хотите поставить балет
"Алиса в Стране чудес". Почему
вдруг взялись за "Светлый ручей"?
- "Алиса" - моя многолетняя мечта,
но я еще не нашел подходящую музыку. А
гениальная партитура "Светлого
ручья" давно меня привлекала.
Постановку балета я обговаривал еще с
Геннадием Рождественским, когда он
возглавлял Большой театр.
Рождественский первым в мире записал
музыку Шостаковича на CD. Новое
руководство Большого приняло проект
без возражений. Ведь "Светлый ручей"
- часть истории ГАБТа.
- Вы заявили, что ставите спектакль
всерьез. Но, учитывая тематику балета,
так мог бы сказать художник, живший в
эпоху "отца народов" и от всей души
разделяющий соответствующую эстетику.
А сегодня даже упертый сталинист
ничего не сможет сделать с балетом про
колхозное счастье: как бы правоверно он
ни сочинял, получится кич...
- Ставя "Светлый ручей", я следую
Шостаковичу и либретто. Для меня тут
нет двух вопросов. Есть изумительная
музыка с очень выразительными
характеристиками персонажей, есть
сюжет - любовный водевиль с
переодеваниями. Такой жанр имеет
давние корни в балете: вспомните "Тщетную
предосторожность" и "Коппелию".
- Так вы хотите сделать стилизацию
"сталинского ампира"?
- Честно говоря, мне трудно рассуждать
о медведе, который не убит.
- Ладно, давайте вспомним, что
говорили авторы первого "Светлого
ручья": они создавали "социально
значимый балет", заодно высмеивая
"искателей красивой жизни" и
пережитки дореволюционного прошлого.
Вот это у них и называлось - сделать
всерьез.
- А я думаю, что для Лопухова главное
было совсем не это, а развертывание
хореографических форм. И Шостакович
был доволен своей музыкой, он увлекся
задачей и сделал то, что хотел. "Светлый
ручей" не стал для композитора
прикладной работой на социальный заказ.
Поэтому, получив такого уровня
партитуру, Лопухов был счастлив
заняться своим ремеслом. Но время было
запутанное, и постановщик говорил то,
что от него требовали.
- То есть ожидаемый от вашей
постановки стеб по поводу сталинского
пропагандистского искусства вас ни в
каком виде не интересует?
- Стеб, пожалуй, есть, но в небольшой
степени, очень культурно. Мне больше
хочется добиться искреннего оптимизма,
широты и энергии - того, что есть в
музыке.
- Критик Соллертинский в рецензии на
"Светлый ручей" назвал его
либретто "летней провинциальной
халтурой"...
- Наверное, он тоже смотрел на балет с
точки зрения настоящего советского
спектакля. На самом деле либретто очень
театральное, оно сделано весьма
профессионально.
- У вас сохранятся все наивные хохмы
сценария? Там собака ездит на
велосипеде и маршируют овощи...
- Ага. Это те моменты, которые меня
наиболее привлекают.
- А как артисты воспринимают, что
после балетных принцев и эфирных
созданий им надо перевоплотиться в
доярок и комбайнеров? Наверное,
хихикают на репетициях?
- Да уж не рыдают. А те, у кого
трудности с перевоплощением, - не
участвуют.
- Героиня спектакля, колхозница Зина,
когда-то училась балету. Когда в колхоз
приезжает профессионалка, ее бывшая
подруга по балетной школе, выясняется,
что Зина танцует не хуже подруги и за
годы, проведенные на селе, не потеряла
ни формы, ни навыков. С точки зрения
профессии классического танцовщика
это нонсенс...
- Вы опять хотите соответствия
жизненной правде. Ну хорошо. По
либретто Зина организовала в колхозе
кружок самодеятельности. Значит, там
она и поддерживала форму. Я не знаю.
Может, она по ночам ходила заниматься у
балетного станка. В нашем балете доярки
танцуют, как балерины. Или почти как
балерины.
- Лопухов считал возможным
использовать классический танец для
балета о советской жизни. А у того же
Соллертинского "совслужащий, лихо
вращающийся вокруг собственной оси",
вызывал издевательский хохот. Как вы
решаете проблему адекватного
хореографического языка в таком балете?
- История показала, что Лопухов был
более прав, чем критик.
На самом деле все равно, совслужащий
это или Ромео. И тот и другой - люди, а
эмоции у всех людей одинаковые. |